ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПОЭТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ С КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК

  • Елена Михайлова
  • Жуйтао Чжоу

Abstract

При переводе поэтических произведений с китайского языка на русский необходимо учитывать следующие моменты: 1) принадлежность русского и китайского языков к разным языковым семьям; 2) неодинаковые системы ритмики в них (чередование ударных и безударных слогов в русском языке и музыкальных тонов в китайском языке); 3) разные грамматические системы этих языков (наличие падежей в русском языке и их отсутствие в китайском языке и т.д.); 4) различие в выражении смысла в рассмотренных языках (особая лаконичность китайской поэзии, иносказания в ней и т.д.) и т.д.

Published
Jan 31, 2018
How to Cite
МИХАЙЛОВА, Елена; ЧЖОУ, Жуйтао. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПОЭТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ С КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК. ФИЛКО / FILKO, [S.l.], p. 399-407, jan. 2018. Available at: <http://js.ugd.edu.mk/index.php/fe/article/view/2071>. Date accessed: 25 june 2018.