ИМЯ КАК ХРОНОТОП: О КЛЮЧЕВЫХ ТОЧКАХ ПОНИМАНИЯ ТЕКСТА
Abstract
Имя собственное в художественном тексте представляет собой наиболее ёмкое выражение хронотопа. Помимо прямого обозначения лиц и мест действия, имена представляют в тексте точки роста, ключевые точки понимания, ассоциативные стимулы. В них наиболее ярко проявляется национальная отнесённость текста; таким образом, в художественном переводе и при восприятии переводного текста именно собственные имена по большей части выступают как иностранное, «чуждое», воплощая в себе
инаковость текста переводного произведения. Существенными для рецепции являются в том числе и минимальные различия фонетического и графического облика этимологически эквивалентных имён в близкородственных языках, приобретающие роль индикатора принадлежности к той или иной культуре, указывая на его отнесённость к тому или иному хронотопу. Принимая во внимание целостность и диалектическую неразрывность хронотопа, выраженного в имени, нельзя
недооценивать значимость ономастического метода литературоведческого анализа – он представляет собой значительную ценность для преподавания литературы, а также составляет опору при прочтении художественного текста.