Linguistic and Translatology Analysis of the Macedonian Version of the European Convention on Human Rights
Abstract
This paper has a double objective: on one hand, to analyze the linguistic characteristic of the Macedonian version of European Convention on Human Rights and on the other, to analyze the quality of this text as a translation. The first analysis will be fulfilled on three levels: terminology, morphosyntactic and textual, which will lead us to some general conclusions about this type of legal texts.
The second analysis, fulfilled on the same three levels, will point out the positive and negative aspects of the given translation that could contribute to overcoming the flaws, not just in this concrete text, but also of the legal translation into Macedonian in general.Downloads
References
ADAM, Jean-Michel: Eléments de linguistique textuelle, Editions Mardaga, 1990.
ADAM, Jean-Michel: La linguistique textuelle - Introduction à l'analyse textuelle des discours, Armand Colin, collection "Cursus", Paris, 2005.
АТАНАСОВ, Петар & ПОПОСКИ,Алекса: Македонско-Француски речник, Скопје, 2007.
АТАНАСОВ, Петар & ПОПОСКИ, Алекса: Француско-Македонски речник, Скопје, 1992.
BALLARD, Michel: Europe et traduction, Presses de l`Universié d`Otawa, 1999.
CORNU, Gérard: Vocabulaire juridique, PUF, Paris, 1987.
CORNU,Gérard: Linguistique juridique, coll. «Domat droit privé», Paris, Éd.Montchrestien, 1990.
DEPECKER, Loïc: Entre signe et concept, Presses Sorbonne Nouvelle, Paris, 2002.
GÉMAR, Jean-Claude: “Réflexions sur le langage du droit: problèmes de langue et de style” in Meta: journal des traducteurs, vol.26, n.4, 1981.
GREENSTEIN, Rosalind: “Sur la traduction juridique”, in Traduire, n. 171.
GROFFIER, Ethel : “La langue du droit”, Meta, vol.35, n.2, 1990. pp.314-331.
КОНЕСКИ, Блаже: Граматика на македонскиот јазик, Култура, Скопје, 1981.
КОНЕСКИ, Кирил: Зборообразувањето во современиот македонски јазик, Филолошки Факултет „Блаже Конески“, Скопје, 2003.
LERAT, Pierre: “Terminologie, langue et discours juridiques. Sens et signification du langage du droit”, Meta, vol. 36, n° 1, 1991, pp. 275-283.
LERAT, Pierre: Les langues spécialisées, PUF, Paris, 1995.
PREITE, Chiara: Langage du droit et linguistique. Etude de l`organisation textuelle, énonciative et argumentative des arrêts de la Cour (et du tribunal) de Justice des Communautés européennes, Cahiers de lecture n.1, 1, 2007-05-01.
VITALE, G. SPARER, M. & LAROSE, R.: Guide de la traduction appliquée, Presses de l`Université de Québec, 1978. p.205.
Permissions
Authors are expected to obtain permission from copyright holders for reproducing any illustrations, tables, figures or lengthy quotations previously published elsewhere. BSSR will not be held accountable for any copyright infringement caused by the authors.
Copyright
The content offered in the BSSR remains the intellectual property of the authors and their publishers respectively. University “Goce Delcev”- Shtip, R. Macedonia and BSSR keap the right to promote and re-publish the texts.