Complex Lexical Unites in the Legal Language and their Translations from French into Macedonian and Vice Versa
Abstract
Legal texts are characterized by a high degree of clarity and precision that the translator is obliged to transfer in the target text. His task as a translator in this domain is burdened with additional responsibility as possible language errors could have far-reaching consequences in practice. So, before starting to translate the source text, he is obliged to consider the challenges ahead that may be of different nature, terminological, textual etc. This paper will analyze the complex lexical units, collocations and phrasemes and their translation from French to Macedonian and vice versa. A special attention will be paid to the presentation of these units in various terminological resources as essential tools of the translator.
Key words: legal language, complex lexical units, translation, French, Macedonian
Downloads
References
Атанасов, Петар, & Попоски Алекса. Македонско-Француски речник, Просветно дело, Скопје, 2007.
Атанасов, Петар, & Попоски Алекса. Француско-Македонски речник, Македонска книга-Просветно дело, Скопје, 1992.
BOCQUET, Claude. 1992. « Phraséologie et traduction dans les langues de spécialité », Terminologie et traduction nº 2/3, p. 271-284.
Cornu, Gérard. Vocabulaire juridique, PUF, Paris, 1987.
CORNU,Gérard: Linguistique juridique, coll. «Domat droit privé», Paris, Éd.Montchrestien, 1990.
DAGUT, M.: “Can metaphor be translated?”, Babel: International Journal of Translation, XXII, 1976.
Christina Dechamps : Traduction juridique et étude des collocations : quelles
perspectives ? in parallèles , Octobre 2013.
Dubois, Jean & Giacomo Mathée. Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage, Larousse, 1994.
Gémar, Jean-Claude & Kasirer Nicholas. Jurilinguistique, entre langues et droit, Editions Themis, 2005.
Jakimovska, Svetlana Linguistic and translatology analysys of the European Convention on Human Rights in Balkan Social Science review, n.2, 2013.
Le Fur, Dominique & Freund Yaël. Dictionnaire des combinaisons de mots, Le Robert, 2007.
Le Robert, Maury-Eurolivres, France, 2000.
Nouveau Petit Robert, Dictionnaires Le Robert, 2009.
Никодиновски, Звонко. Фигуративните значења на инсектите во францускиот и македонскиот јазик, 2-ри Август С, Штип, 2007. стр.59.
Pesant, Ghislaine & Thibault Estelle. “Pour une combinatoire phraséologique de la publicité des droits”, Meta, vol. 43, n° 2, 1998, p. 328-331.
Прирачник за преведување на правните акти на Република Македонија, Секретаријат за европски прашања, Скопје, 2012.
Устав на Република Македонија, Службен весник на Република Македонија, Скопје, 2001.
Permissions
Authors are expected to obtain permission from copyright holders for reproducing any illustrations, tables, figures or lengthy quotations previously published elsewhere. BSSR will not be held accountable for any copyright infringement caused by the authors.
Copyright
The content offered in the BSSR remains the intellectual property of the authors and their publishers respectively. University “Goce Delcev”- Shtip, R. Macedonia and BSSR keap the right to promote and re-publish the texts.