MATTHEW RICCI - LI MADOU: A DIALOGUE ACROSS CULTURES

  • Diego Poli

Abstract

How heavy is the weight of Matthew (Matteo) Ricci in Chinese culture or, in other words, did Matthew Ricci succeed in his attempt to be Li Madou? The crucial question begins with the language competence Ricci and the Fathers of his mission acquired in Mandarin and continues with the double-faced encounter on the ground of human understanding and religious persuasion. This paper aims at outlining some of the basic questions posited by the first experiment, in order to make up a cross-cultural dialogue involving philosophical, scientific and religious matters. The three parts of the paper focus on: a) the newly experimented inculturative policy aimed at persuading the Chinese literati about the feasibility of an intercultural exchange; b) the viability of a linguistic experimentation through which communication of mutual knowledge could be attempted; c) the relationship between the apostolic message and the three religions of China.

Keywords: Matthew (Matteo) Ricci; Cultures in contact; Missiology; Renaissance; Western and Eastern studies.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Baldini, U. (2000). Saggi sulla cultura della Compagnia di Gesù (secoli XVI-XVIII). Padova. CLEUP.

Bertuccioli, G. (1995). Il De Amicitia e altre opere cinesi. In F. Demarchi & R. Scartezzini (Eds.), Martino Martini: umanista e scienziato nella Cina del secolo XVII, Proceedings of the International Congress on “Martino Martini and cultural exchanges between China and the West”, Beijing 5-7 April 1994. Trento. Università degli Studi di Trento, 209-217.

Bontinck, F. (1962). La lutte autour de la liturgie chinoise aux XVIIe et XVIIIe siècles. Louvain & Paris. Nauwelaerts.

Cao, Shi Bang (1990). Zhong guo fo jiao yi jing shi lun ji. Tai Bei. Dong chu zhi hui hai.

Chow, K.W. (2004). Publishing culture and power in early modern China. Stanford. SUP.

Cummins, J.S. (1967). The present location of the Pei-t’ang Library. Monumenta Nipponica, 22, 482-487 [reprinted in Id., Jesuit and friar in the Spanish expansion to the East. London. Variorum Reprints (1986)].

D’Arelli, F. (1998). Matteo Ricci S.I. e la traduzione latina dei Quattro Libri (Sishu): dalla tradizione storiografica alle nuove ricerche. In Id. (Ed.), Le Marche e l’Oriente. Una tradizione ininterrotta da Matteo Ricci a Giuseppe Tucci, Proceedings of the International Congress, Macerata 23-26 October 1996. Rome. Istituto Italiano per l’Africa e l’Oriente, 163-175.

Dunne, G.H. (1962). Generation of giants. The story of the Jesuits in China in the last decades of the Ming dynasty. Notre Dame/IN. University of Notre Dame Press.

Golvers, N. (1999) (Ed.), The Christian mission of China in the Verbiest era: Some aspects of the missionary approach. Leuven. LUP.

Harris, S.J. (1988). Jesuit ideology and Jesuit science: scientific activity in the Society of Jesus, 1540-1773. Ann Arbor/MI. UMI.

Lamalle, E. (1940). La propagande de P. Nicolas Trigault en faveur des missions de Chine (1616). Archivum Historicum S.I., 9, 49-120.

Lukács, L. (1965) (Ed.), Constitutiones collegii Messanensis di J. Nadal (1548). In Id., Monumenta paedagogica S.J., 1. Rome. Institutum Historicum S.I.

Lundbæk, K. (1983). The image of Neo-Confucianism in Confucius Sinarum Philosophus. Journal of the History of Ideas, 44 (1), 19-30.

Maruyama, T. (2004). Linguistic studies by Portuguese Jesuits in sixteenth and seventeenth century Japan. In O. Zwartjes & E. Hovdhaugen (Eds.), Missionary linguistics / Lingüística misionera, Selected papers from the first International Conference on missionary linguistics, Oslo 13-16 March 2003. Amsterdam & Philadelphia. Benjamins, 141-160.

Norman, J. (1988). Chinese, Cambridge, CUP.

Ó Mathúna, S. (1989). L’apprendimento della seconda lingua nei primi collegi gesuiti 1548-1599. In L. Formigari & D. Di Cesare (Eds.), Lingua tradizione rivelazione. Le chiese e la comunicazione sociale. Casale Monferrato/AL. Marietti, 35-45.

Phan, P. C. (1998). Mission and catechesis. Alexandre de Rhodes and inculturation in seventeenth-century Vietnam. Maryknoll/N.Y. Orbis.

Poli, D. (1989-1990). Politica linguistica e strategie della comunicazione gesuitiche in Matteo Ricci. Annali della Facoltà di Lettere e Filosofia (University of Macerata), 22-23, 461-483.

Poli, D. (2006). La percezione dell’’altro’ nella cultura linguistica dei Gesuiti. In E. Banfi & G. Iannàccaro (Eds.), Lo spazio linguistico italiano e le “lingue esotiche”, Proceedings of the XXXIX International Congress organized by the Italian Society of Linguistics - SLI, Milan 22-24 September 2005. Rome. Bulzoni, 253-279.

Poli, D. (2009). Strategie interpretative e comunicative della linguistica missionaria dei Gesuiti nello spazio culturale sino-nipponico fra Cinquecento e Settecento. In N. Gasbarro (Ed.), Lingue e culture dei missionari, Proceedings of the International Congress, Udine 26-28 January 2006. Roma. Bulzoni, 129-159.

Poli, D. (2011). La scrittura del cinese come chiave interpretativa dell’universale nell’adattamento di Matteo Ricci e nella speculazione in Occidente. In F. Mignini (Ed.), Humanitas. Attualità di Matteo Ricci. Testi, fortuna, interpretazione. Macerata. Quodlibet, 103-148.

Poli, D. (2012). La pastorale comunicativa della Compagnia di Gesù nella linea strategica di Alessandro Valignano, Matteo Ricci e José di Acosta, In R. Librandi (Ed.), Lingue e testi delle riforme cattoliche in Europa e nelle americhe (secc. XVI-XXI), Proceedings of the International Congress, Napoli 4-6 November 2010. Firenze, Cesati, 493-522.

Poli, D. (2015). Quali linguaggi per quali lingue: la missiologia dei Gesuiti fra Cinquecento e Seicento. In M.C. Benvenuto & P. Martino (Eds.), Linguaggi per un nuovo umanesimo. Vatican City. Libreria Editoriale Vaticana, 57-79.

Ricci, M. (2000). Della entrata della Compagnia di Giesù e Christianità nella Cina, M. Del Gatto (Ed.). Macerata. Quodlibet.

Ricci, M. (2001). Lettere (1580 – 1609), F. D’Arelli (Ed.). Macerata. Quodlibet.

Ricci, M. (2005). Dell’amicizia, F. Mignini (Ed.). Macerata. Quodlibet.

Ross, A. C. (1994). A vision betrayed. The Jesuits in Japan and China 1542-1742. Edinburgh. EUP.

Rule, P. A. (1986). K’ung-tzu or Confucius? The Jesuit interpretation of Confucianism. Sydney. Allen & Unwin.

Schreyer, R. (1992). The European discovery of Chinese (1550-1615) or the mystery of Chinese unveiled. Amsterdam. Stichting Neerlandistiek VU.

Schurhammer, G. (1936).Thomas Stephens (1549-1610). Orientalia (Rome & Lisbon), 367-391.

Schurhammer, G. (1982). Francis Xavier: His life, his times, 4, Japan and China (1549-1552). Rome. The Jesuit Historical Institute.

Sievernich, M. (1990). Vision und Mission der Neuen Welt bei José de Acosta. In M. Sievernich & G. Switek (Ed.), Ignatianisch: Eigenart und Methode der Gesellschaft Jesu. Freiburg, Basel & Wien. Herder, 293-313.

Spalatin, C.A. (1975). Matteo Ricci’s use of Epictetus’ Encheiridion. Gregorianum, 56, 551-557.

Standaert, N. (2000) (Ed.). Handbook of Christianity in China (635-1800), 1. Leiden. Brill.

Standaert, N. (2003). The transmission of Renaissance culture in seventeenth-century China. Renaissance Studies, 17 (3), 367-391.

Trampus, A. (2000). I Gesuiti e l’Illuminismo. Politica e religione in Austria e nell’Europa centrale (1773-1798). Florence, Olschki.

Üçerler, A. J. (2004). The Jesuit enterprise in Japan (1573-1580). In T.M. McCoog (Ed), The Mercurian project. Forming Jesuit culture 1573-1580. Rome & St. Louis/MO. Institutum Historicum SI - The Institute of Jesuit Sources, 831-875.

Verhaeren, H. (1949). Catalogue de la Bibliothèque du Pé-T’ang. Beijing. Imprimerie des Lazaristes [reprinted Paris. Belles Lettres (1969)].

Witek, J. W. (2004). Everard Mercurian and the entry of Jesuits into China. In T.M. McCog (Ed.), The Mercurian project. Forming Jesuit culture 1573-1580. Rome & St. Louis/MO. Institutum Historicum SI - The Institute of Jesuit Sources, 815-829.

Published
2016-05-25
How to Cite
Poli, D. (2016). MATTHEW RICCI - LI MADOU: A DIALOGUE ACROSS CULTURES. PALIMPSEST / ПАЛИМПСЕСТ, 1(1), 173-184. Retrieved from https://js.ugd.edu.mk/index.php/PAL/article/view/1513
Section
КУЛТУРА/ CULTURE