THEORIES OF BORROWING, LOANWORD TYPOLOGY AND LOANWORD ADAPTATION
Abstract
According to the theories of linguistic borrowing described below, one can conclude that linguistic borrowing is a process made feasible through the recognition of its own elements on a phonetic, morphological and semantic level of the word borrowed in language B. The following four key elements are considered as the reasons for linguistic borrowing: the language’s prestige, the need for innovation in the borrowing language, the geographical contact, and bilingualism. In the context of the derivatives which form as a result of the linguistic borrowing, an overview is presented of the relevant loanword definitions suggested by the renowned linguists Lewandowski, Stedje, and Nikolovska in order to illustrate loanword adaptation with examples of loanwords from English, French and German which have entered the dictionary of the Macedonian Language, and which can be full, partial or zero, depending on phonetic, morphological and semantic parameters, following the example of the prominent linguist Haugen. By marking the phonetic changes of the loanwords which have entered the Macedonian language, their adaptation using Macedonian phonemes will be presented.
Keywords: borrowing process, loanword, loanword adaptation, German, French, English.
Downloads
References
Алексоска-Чкатроска, М. (2005). Романизмите во македонскиот јазик. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“.
Бојковска, С., Минова-Ѓуркова, Л., Пандев, Д., Цветковски, Ж. (2008). Општа граматика на македонскиот јазик. Скопје: Просветно дело.
Гацов, Д. (1981). Германските заемки во македонскиот јазик (Гастрономија). Годишен Зборник на Филолошкиот факултет, Скопје.
Конески, К. (1995). Зборообразувањето во современиот македонски јазик. Скопје: Бона.
Конески, К. (1990). Правописен речник на македонскиот литературен јазик. Скопје: Просветно дело.
Минова-Ѓуркова, Л. (2003). Стилистика на современиот македонски јазик. Скопје: Магор.
Миќуновиќ, Љ. (1995). Современ лексикон на странски зборови и изрази. Скопје: Наша книга.
Николовска, В. (2012). Македонски јазик со култура на изразувањето. Штип: Филолошки факултет, Универзитет „Гоце Делчев“.
Симоска, С. (2002). Сложени именки во германскиот и во македонскиот јазик: контрастивна анализа. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“.
Симоска, С. (2005). Преведувањето наспрема толкувањето. Теоретски пристапи и дидактички последици. Годишен Зборник на Филолошкиот факултет, Скопје.
Единици на латиница
Ckatroska, M. (1998). Lorsque l’adaptation des emprunts signifie néologie lexicale. MALA 98: Language and Society at the Turn of the XXI Century.
Filipović, R. (1986). Teorija jezika u kontaktu. Uvod u lingvistiku jezičnih dodira. Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti.
Haugen, E. (1950). The Analysis of Linguistic Borrowing. Language, Vol. 26.
Lewandowski, Th. (1994). Linguistisches Wörterbuch. Hunsrück: Quelle & Meyer Verlag.
Paul, H. (1920). Prinzipien der Sprachgeschichte. Halle: Verlag von Max Niemeyer.
Stedje, A. (1996). Deutsche Sprache gestern und heute – Einführung in Sprachgeschichte und Sprachkunde. München: UTB.