CONSIDERATIONS ON THE INTEGRATION OF CONVENTIONALIZED LANGUAGE USE IN ROMANIAN BILINGUAL LEXICOGRAPHICAL PRACTICE WITH GERMAN

  • Doris Sava

Abstract

Considering the revitalization of Romanian bilingual lexicography with German, the aim of the article is to explain how some of the requirements of contemporary meta-lexicography are implemented in the Romanian-German Dictionary (RGD), currently in the editing phase by the Romanian Academy. The RGD aims not only to include an expanded inventory of lemmas, but also to conduct a lexicographical processing of a selection of fixed word combinations, which is adapted and improved from the point of view of the potential user group and the specifics of the coded material. This is expressed in the presentation of user-friendly and reliable information, even if this reference work, as a general dictionary, is not specialized in the compilation of phraseological units. Taking current findings into account, the explanations present some lexicographic considerations on a selected phraseographic subarea, which should be considered in future reference works for Romanian and German. In addition to equivalence information, the RGD strives, as active dictionary, to deliver information on the semantic-syntactic connection and pragmatic evaluation of the codified language material.

Keywords: Romanian bilingual lexicography; general dictionary; Romanian; German; collocations; phraseologisms; pragmatic information.

Downloads

Download data is not yet available.

References

1. Abel, A./Zanin, R. (Hrsg.) (2011). Korpora in Lehre und Forschung. Bozen: Bozen University Press.
2. Burada, M./Sinu, R. (Hrsg.) (2020). A Local Perspective on Lexicography:
Dictionary Research, Practice, and Use in Romania. Newcastle upon Tyn: Cambridge Scholars Publishing.
3. Blanco Mellado, C. (Hrsg.) (2009). Theorie und Praxis der idiomatischen Wörterbücher. Tübingen: Max Niemeyer.
4. Blanco Mellado, C./Buján Otero, P./Herrero Kaczmarek, C./Iglesias Iglesias, N./Mansilla Pérez, A. (Hrsg.) (2010). La fraseografía del S. XXI. Nuevas propuestas para el español y el alemán. Berlin: Frank & Timme.
5. Blanco Mellado, C./Holzinger, H./Iglesias Iglesias, N./Mansilla Pérez, A. (Hrsg.) (2020). Muster in der Phraseologie. Monolingual und kontrastiv. Hamburg: Verlag Dr. Kovač.
6. Burger, H. (42010). Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Schmidt.
7. Filatkina, N. (2007). Pragmatische Beschreibungsansätze. In: H. Burger/D. Dobrovol’skij/P. Kühn/N. R. Norrick (Hrsg.), Phraseologie. Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung. Berlin: W. de Gruyter, 132–158.
8. Jesenšek, V./Grzybek, P. (Hrsg.) (2014). Phraseologie im Wörterbuch und Korpus/Phraseology in Dictionaries and Corpora. Maribor: Internationaler Verlag des Instituts für Slawische Sprachen und Literaturwissenschaft, Philosophische Fakultät.
9. Möhring, J. (2011). Kollokationen im Lernerwörterbuch – Anspruch und Wirklichkeit. Linguistik online, 47, 33–53; unter http://www.linguistik-online.de/47_11/moehring.html [Stand: 11.02.2021].
10. Sava, D. (2010). Defizite der rumänischen bilingualen Phraseografie mit Deutsch. Germanistische Beiträge, 26, 185–222, 2010.
11. Sava, D. (2017). Ein lexikografischer Blick auf das Mauerblümchen. Geschlechtsrestriktive Phraseologismen in rumänischen bilingualen Wörterbüchern mit Deutsch. In: C. E. Puchianu (Hrsg.), Konstruktionen von Männlichkeit und Weiblichkeit in der deutschen Kultur, Literatur und Sprache. Kronstädter Beiträge zur germanistischen Forschung, XVII, 177–195.
12. Schafroth, E./Mollica, F./Blanco Mellado, C. (2021). Kollokationen. Theoretische, forschungspraktische und fremdsprachendidaktische Überlegungen. In Zusammenarbeit mit Juliane Niedner. Berlin: Peter Lang.
13. Steyer, K. (2000). Usuelle Wortverbindungen des Deutschen. Linguistisches Konzept und lexikografische Möglichkeiten. Deutsche Sprache, 28, (2), 101– 125.
14. Steyer, K. (2004). Kookkurrenz. Korpusmethodik, linguistisches Modell, lexikografische Perspektiven. In: K. Steyer (Hrsg.), Wortverbindungen – mehr oder weniger fest. Berlin: Walter de Gruyter, 87–116.
15. Steyer, K. (2010). Korpusbasierte Phraseografie. Neue Methoden und Beschreibungsformen. In: C. Blanco Mellado/P. Buján Otero/C. Herrero Kaczmarek/N. Iglesias Iglesias/A. Mansilla Pérez (Hrsg.), La fraseografía del S. XXI. Nuevas propuestas para el español y el alemán. Berlin: Frank & Timme, 249–278.
16. Steyer, K. (2013). Usuelle Wortverbindungen. Zentrale Muster des Sprachgebrauchs aus korpusanalytischer Sicht. Tübingen: Gunter Narr.
Published
2022-08-21
How to Cite
Sava, D. (2022). CONSIDERATIONS ON THE INTEGRATION OF CONVENTIONALIZED LANGUAGE USE IN ROMANIAN BILINGUAL LEXICOGRAPHICAL PRACTICE WITH GERMAN. PALIMPSEST / ПАЛИМПСЕСТ, 7(13), 53-61. https://doi.org/10.46763/PALIM22713053s
Section
ЈАЗИК / LANGUAGE