Улогата и значењето на толкувачот
Abstract
Толкувањето претставува универзална човекова актив-ност со долга историја. Во овој труд се дадени кратка историја натолкувањето, проблемите со кои се соочува толкувачот во процесот натолкување, како и компетенциите и вештините кои еден современ толкувачтреба да ги поседува, независно од тоа дали се работи за консекутивно илисимултано толкување. Покрај постојаното надградување на толкувачкитевештини во текот на целата толкувачка дејност, треба перманентно да сеусвојуваат нови стручни полиња и да се збогатува фондот на јазичнотознаење со нови стручни термини од различни области, а и толкувачоттреба да се труди да биде информиран за актуелните збиднувањата. Освенод дисциплините кои спаѓаат во доменот на толкувањето, современиоттолкувач треба да поседува знаења и од други области кои придонесувааттолкувањето да биде успешно спроведено.References
Feldweg, E.: Der Konferenzdolmetscher im internationalen Kommunikationsprozess. Heidelberg: Groos 1996
Gile, D.: Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: Benjamins 1995
Hlebec, B.: Opšta Načela Prevođenja. Beograd: Naučna knjiga 1989 Kalina, S.: Zum Erwerb strategischer Verhaltensweisen beim Dolmetschen. In: Lauer, A./ Wills, W. (Hrsg.): Übersetzungswissenschaft im Umbruch. Tübingen: Narr 1996, 271-280
Kapp, V.: Probleme von Theorie und Praxis in der Ausbildung zum Übersetzer und Dolmetscher. In: Kapp, V. (Hrsg.): Übersetzer und Dolmetscher. Theoretische Grundlagen, Ausbildung, Berufspraxis. Tübingen: Francke 1991, 7-12
Kautz, U.: Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: Iudicium 2002 Keiser, W.: Der Beruf des Konferenzdolmetschers. In: Kapp, V. (Hrsg.): Übersetzer und Dolmetscher. Theoretische Grundlagen, Ausbildung, Berufspraxis. Tübingen: Francke 1991, 196-209
Николиќ-Арсова, Л.: Преведување: теотија и практика. Скопје: Универзитет Св. Кирил и Методиј 1999
Pöchhacker, F.: Dolmetschtheorie: Handeln, Text und Kognition. In: Lauer, A./ Wills, (Hrsg.) W.: Übersetzungswissenschaft im Umbruch. Tübingen: Narr 1996, 291-300
Pöchhacker, F.: Simultandolmetschen. In: Snell-Hornby, M./Hönig,H.G./ Kussmaul,P. u.a.: Handbuch Translation. Tübingen: Narr 1998, 301-303
Prunč, Е.: Einführung in die Translationswissenschaft. Band 1 Orientierungsrahmen. Graz: Institut für Translationswissenschaft 2003
Reiß, K/Vermeer,H.J.: Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie Tübingen: Niemeyer 1991Risku, H.: Translatorische Kompetenz. Kognitive Grundlagen des Übersetzens als Expertentätigkeit. Tübingen: Stauffenburg 1998
Sami, F.: Die Rolle der institutionalisierten Kommunikationssituationm Dolmetschprozess. In: Gerzymisch-Arbogast usw. (Hrsg.): Wege der
Übersetzungs- und Dolmetschforschung. Tübingen: Narr 1999, 195-208
Seleskovtch, D.: Zur Theorie des Dolmetschens. In: Kapp, V. (Hrsg.): Übersetzer und Dolmetscher. Theoretische Grundlagen, Ausbildung, Berufspraxis. Tübingen: Francke 1991, 37-49
Stolze, R.: Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Tübingen: Narr 2001 Willett, R.: Die Ausbildung zum Konferenzdolmetscher. In: Kapp, V. (Hrsg.): Übersetzer und Dolmetscher. Theoretische Grundlagen, Ausbildung, Berufspraxis. Tübingen: Francke 1991, 87-109
Wills, W.: Übersetzungswissenschaft, Probleme und Methoden. Stuttgart: Klett 1977Wills, W.: Die Bedeutung des Übersetzens und Dolmetschens in der Gegewart. In Kapp, V.(Hrsg.): Übersetzer und Dolmetscher. Theoretische Grundlagen, Ausbildung, Berufspraxis. Tübngen: Francke 1991, 13-25