Меѓукултурни истражувања на говорните чинови
Abstract
Овој труд претставува преглед на меѓукултурнитеистражувања на говорните чинови во Македонија. Во него се претставениконтрастивните истражувања на говорните чинови за изразувањебарање, заблагодарување, приговарање, извинување и несогласување вомакедонскиот и во англискиот јазик. Посебен осврт се дава на принципитекои можат да доведат до различно обликување на говорните чинови иупотреба на различни комуникациски стратегии во јазиците, воопшто, ипосебно во македонскиот и во англискиот јазик. Со оглед на говорнитечинови коишто се разгледуваат, како клучни се наведуваат перцепцијатана ситуацијата, перцепцијата на општествените фактори, сфаќањето залицето и видовите учтивост. Од овие фактори зависат директноста воизразувањето и изборот на јазичните средства во комуникацијата.References
Кусевска, М. (2012). Меѓукултурна прагматика. Несогласување во усната комуникација: англиски и македонски. Скопје: Академски печат.
Нешковска, С. (2008). Јазичните стратегии за експлицитно емоционално заблагодарување „благодарам“ и „фала“ во македонскиот јазик споредено со „thank you” и „thanks” во англискиот јазик. Магистерски труд одбранет на Филолошки факултет „Блаже Конески“, Универзитет „Св. Кирил и Методиј“, Скопје, Република Македонија.
Смичковска, Ф. (2013). Јазични стратегии за изразување „извинувања“ во македонскиот и во англискиот јазик. Магистерски труд одбранет на Филолошки факултет „Блаже Конески“, Универзитет „Св. Кирил и Методиј“, Скопје, Република Македонија.
Трајкова, З. (2007). Стратегии на изразување „барања“ во англискиот и во македонскиот јазик. Магистерски труд одбранет на Филолошки факултет „Блаже Конески“, Универзитет „Св. Кирил и Методи“, Скопје, Република Македонија.
Beebe, L. M., Takahashi, T., & Uliss-Weltz, R. (1990). Pragmatic transfer in ESL refusals. In R. Scarcella, E. Anderson, & S. D. Krashen, On the development of communicative competence in a second language (pp. 55-73). New York: Newbury House.
Blum-Kulka, S. (1982). Learning to say what you mean in a second language: A stydy of speech act performance of learners of hebrew as a second language. Applied Linguistics 3, 29-59.
Blum-Kulka, S., & Olshtain, E. (1984). Requests and apologies: A crosscultural study of speech act realisation patterns (CCSARP). Applied Linguistics, Vol. 5, No. 3, 196-213.
Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (1989). Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies. Norwood: Ablex Publishing Corporation.
Boxer, D. (1993). Complaing and commiserating. New York: Peter Lang Publishing.
Clyne, M., Ball, M., & Neil, D. (1991). Intercultural communication at work in Australia: Complaints and aplogies in turns. Multilingua 10, 251-273.
Garcia, C. (1989). Apologising in English: Politeness strategies used by native and non-native speakers. Multilingua 8, 3-20.
Hinkel, E. (2009). The effects of essay topics on modal verb uses in L1 and L2 academic writing. Journal of Pragmatics 41, 667–683.
Ide, S., Hill, B., Carnes, Y. M., Ogino, T., & Kawasaki, A. (1992). An empirical study of American English and Japanese. In R. Watts, S. Ide, & K. Ehlich, Politeness in language: Studies in its history, theory and practise (pp. 281-297). Berlin: Mouton de Gruyter.
Kusevska, M. (1997). Speech acts: The act of complaining in English and Macedonian. Tempe, AZ, USA: Arizona State University.
Kyong-Ae , Y. (2011). Culture-specific concepts of politeness: Indirectness and politeness in English, Hebrew and Korean requests. Intercultural Pragmatics 8-3, 385-409.
Manes, J. (1983). Compliments: A mirror of cultural values. In N. Wolfson, & E. Judd, Sociolinguistics and language acquisition. Rowley: Newbury House.
Marti, L. (2006). Indirectness and politeness in Turkish-German bilingual and Turkish monolingual requests. Journal of Pragmatics 38, 1836-1869.
Olshtain, E. (1989). Appologies across languages. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper, Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp. 155-173). Norwood: Ablex Publishing Corporation.
Olshtain, E., & Weinbach, L. (1993). Interlanguage pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
Tannen, D., & Kakava, C. (1992). Power and solidarity in Modern Greek conversation: Disagreeing to agree. Journal of Modern Greek Studies 10.
Weisman, E. (1989). Requestive hints. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper, Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp. 71-95). Norwood: Ablex publishing Corporation.
Wierzbicka, A. (1985). Different cultures, different languages, different speech acts. Journal of Pragmatics 9 , 145-178.
Wolfson, N. (1983). An empirically based analysis of complimenting in American English. In N. Wolfson, & E. Judd, Sociolinguistics and
Language Acquisition (pp. 82-96). Rowley: Newnury House.
Wolfson, N., D’Amico-Reisner, L., & Huber, L. (1983). How to arrange for social commitments in American English: The invitation. In N. Wolfson, & E. Judd, Sociolinguistics and language acquisition (pp. 116-128). Rowley: Newbury House.