Улогата и значењето на толкувачот

  • Darinka Marolova
  • Kostadin Golakov

Abstract

Толкувањето претставува универзална човекова актив-ност со долга историја. Во овој труд се дадени кратка историја натолкувањето, проблемите со кои се соочува толкувачот во процесот натолкување, како и компетенциите и вештините кои еден современ толкувачтреба да ги поседува, независно од тоа дали се работи за консекутивно илисимултано толкување. Покрај постојаното надградување на толкувачкитевештини во текот на целата толкувачка дејност, треба перманентно да сеусвојуваат нови стручни полиња и да се збогатува фондот на јазичнотознаење со нови стручни термини од различни области, а и толкувачоттреба да се труди да биде информиран за актуелните збиднувањата. Освенод дисциплините кои спаѓаат во доменот на толкувањето, современиоттолкувач треба да поседува знаења и од други области кои придонесувааттолкувањето да биде успешно спроведено.

References

Feldweg, E.: Der Konferenzdolmetscher im internationalen Kommunikationsprozess. Heidelberg: Groos 1996

Gile, D.: Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: Benjamins 1995

Hlebec, B.: Opšta Načela Prevođenja. Beograd: Naučna knjiga 1989 Kalina, S.: Zum Erwerb strategischer Verhaltensweisen beim Dolmetschen. In: Lauer, A./ Wills, W. (Hrsg.): Übersetzungswissenschaft im Umbruch. Tübingen: Narr 1996, 271-280

Kapp, V.: Probleme von Theorie und Praxis in der Ausbildung zum Übersetzer und Dolmetscher. In: Kapp, V. (Hrsg.): Übersetzer und Dolmetscher. Theoretische Grundlagen, Ausbildung, Berufspraxis. Tübingen: Francke 1991, 7-12

Kautz, U.: Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: Iudicium 2002 Keiser, W.: Der Beruf des Konferenzdolmetschers. In: Kapp, V. (Hrsg.): Übersetzer und Dolmetscher. Theoretische Grundlagen, Ausbildung, Berufspraxis. Tübingen: Francke 1991, 196-209

Николиќ-Арсова, Л.: Преведување: теотија и практика. Скопје: Универзитет Св. Кирил и Методиј 1999

Pöchhacker, F.: Dolmetschtheorie: Handeln, Text und Kognition. In: Lauer, A./ Wills, (Hrsg.) W.: Übersetzungswissenschaft im Umbruch. Tübingen: Narr 1996, 291-300

Pöchhacker, F.: Simultandolmetschen. In: Snell-Hornby, M./Hönig,H.G./ Kussmaul,P. u.a.: Handbuch Translation. Tübingen: Narr 1998, 301-303

Prunč, Е.: Einführung in die Translationswissenschaft. Band 1 Orientierungsrahmen. Graz: Institut für Translationswissenschaft 2003

Reiß, K/Vermeer,H.J.: Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie Tübingen: Niemeyer 1991Risku, H.: Translatorische Kompetenz. Kognitive Grundlagen des Übersetzens als Expertentätigkeit. Tübingen: Stauffenburg 1998

Sami, F.: Die Rolle der institutionalisierten Kommunikationssituationm Dolmetschprozess. In: Gerzymisch-Arbogast usw. (Hrsg.): Wege der

Übersetzungs- und Dolmetschforschung. Tübingen: Narr 1999, 195-208

Seleskovtch, D.: Zur Theorie des Dolmetschens. In: Kapp, V. (Hrsg.): Übersetzer und Dolmetscher. Theoretische Grundlagen, Ausbildung, Berufspraxis. Tübingen: Francke 1991, 37-49

Stolze, R.: Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Tübingen: Narr 2001 Willett, R.: Die Ausbildung zum Konferenzdolmetscher. In: Kapp, V. (Hrsg.): Übersetzer und Dolmetscher. Theoretische Grundlagen, Ausbildung, Berufspraxis. Tübingen: Francke 1991, 87-109

Wills, W.: Übersetzungswissenschaft, Probleme und Methoden. Stuttgart: Klett 1977Wills, W.: Die Bedeutung des Übersetzens und Dolmetschens in der Gegewart. In Kapp, V.(Hrsg.): Übersetzer und Dolmetscher. Theoretische Grundlagen, Ausbildung, Berufspraxis. Tübngen: Francke 1991, 13-25

Published
2013-11-13

Most read articles by the same author(s)